-
موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
سلام به همگی ، من دیدم یه سری موارد تو ترجمه این کامپوننت هست که نیاز به مشورت با دوستان داره ، گفتم یه تاپیک جدا برای ترجمش بزنم.
خوب برای شروع:
به نظر شما issue number مربوط به credit card رو چی می شه ترجمه کرد؟ شماره ی کارت اعتباری بگیم مثلا؟ یا شماره ی صدور کارت اعتباری ، یا ...؟!
مشکل اینه که کارت های اعتباری که مد نظر این کامپوننت بوده مثل ویزا و مستر و این چیزا یه مقدار با کارت های خودمون فرق دراه ، باید به بهترین وجه ممکن بتونیم معادل سازی کنیم که بعدا کاربر گمراه نشه که حالا منظرو چی بوده...
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
سلام
علي آقا فكر ميكنم "شماره رسيد" براش خوب باشه. بازم خودت بهتر ميدوني. (نظر شخصيم بودش)
از نظر بانك مركزي ايران به اين معنا استفاده ميشه. كدي كه براي شناسه پرداخت دست مشتري مي دهند رو شماره رسيد ميگن.
نيكبخت باشيد.
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
نه بابا ، باید یکی که credit card داره بیاد بگه این و چی کارش کنیم.
چیزی که من حدس می زنم اینه که شماره ای هست که صادر کننده کارت به اونا می ده، اصولا مال کارت اعتباری هست ، رسید نیست . حالا می شه خودمون رو راحت کنیم و بزنیم شماره کارت اعتباری ، نمی دونم بعدش چی می شه ، شاید یه چی دیگه به نام شماره کارت اعتباری داشته باشه...
اصولا کارت های داخلی ، فقط این هارو دارند:
شماره کارت.
شماره حساب.
تاریخ صدور و یا تاریخ انقضا.
cvv2
البته می شه هم این مورد رو اصلا ترجمه نکرد چون مربوط به credit card هست و فعلا که این جا استفاده نمی شه.
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
سلام
من خیلی توی ترجمه وارد نیستم . اما از دوستان پرسیدم .
این شماره یه شماره ای هست که روی کارت اعتباری ثبت میشه و به نوعی شماره صدور کارت هست که برای خرید های اینترنتی و چک کردن هویت کارت استفاده میشه . (شکل های مختلفی هم داره ... )
بعضا شماره منحصر به فرد کارت ها هم هست .... ( سه رقمی و به صورت امضا - یا 4 رقمی و معمولی - .... )
البته این برای یه نوع کارت هست ، ولی به صورت کلی دوستان روی "شماره صدور" تاکید داشتن .
سربلند باشید
امیر
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
راستی یه مورد:
توی فایل زبان ، و احتمالا توی خود کامپوننت ، همه جا به جای future product همش آورده Featured product!!!!
یه نگاه بندازید اگه موافقید تا درستش کنم.
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
سلام. خوب به نظر من همون Featured product درسته! (محصول ويژه)
شايد هم اشتباه مي كنم ???
علي جان منظورت از اين كه گفتي چي بود ؟يعني مي گي بايد مي زده future product اما اشتباها زده Featured product ؟
يــــــــــــــــــــاعــ ــــــــــــــلي
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
بازم سلام ;D
این چه عادتی که من هر سری سلام میکنم ، خودمم نمی دونم ;D
اما Featured product درسته !! مطمئنم . اما در مورد ترجمه سرچ کن منم می پرسم . :)
محصول ویژه هم شک دارم . بذار بپرسم .....
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
محصولات آینده یه سری جاها دیدم ها!!
اصلا تو حساب محصول ویژه نبودم ، تو حساب دارای مشخصه و این چیزا بودم ! اما اگه ویژه باشه که هست همین درسته.
راستی پیغام های مربوط ب غلط بودن نوع پسورد و این چیزا که فارسی نکنم دیگه؟ یادمه آقا محسن می گفتن نمی شه rtl کرد می ریزه به هم.
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
سلام.در مورد پيغام ها صحبت شما درسته.يه بحثي بود كه گفتن rtl نمي شه.اما پيغام هاي فارسي SMF همين انجمن و ساير انجمن هاي مشابه كه مشكلي ندارند. :o
يـــــــــــــــــــــاعـ ــــــــــــــــــلي
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
یه نوعی ویژه کردن محصول یا دادن ویژگی خاص به محصوله ..
که معمولا توسط مدیر انتخاب میشه . در لیست ها و سرچ در رده بالا قرار میگیره ....
همون درسته .
پیغام هایی که با alert در جاوااسکریپت نمایش داده میشه رو نمی تونید RTL کنید . باید ببینی این پیغام کجا استفاده میشه ، اگه تو صفحه لود بشه که مشکلی نداره ...
اگه می خوای ترجمه کن ولی اجرا نکن . منظورم اینکه توی فایل ترجمه ، روبروی انگلیسیش قرار بده ، شاید بعدا ....
اینطوری :
کد:
var $_PHPSHOP_MENU = 'Menu'; // منو
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
به نظر شما ، ایمیل های ارسالی از طرف کامپوننت فارسی باشه یا انگلیسی؟ آخه معمولا فارسی می ریزه به هم و درست کردن template زمان بره...
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
سلام.به نظر من اگر از الفباي انگليسي استفاده باشه كه خيلي بهتر و بي دردسرتره.حالا متن مي تونه English باشه يا Finglish :)
يـــــــــــــــــــــاعـ ــــــــــــــــــلي
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
سلام
ولي من مخالفم كه فينگليش باشه و بهتره كه تايپ فارسي باشه.
البته ميشه بعداً اينكار رو به كاربران آموزش داد كه خودشون بتونن اين مورد رو تغيير بدن و بسته به سليقه اونرو تغيير بدن.
البته علي آقا بازم نظر نظر خودته!
نيكبخت باشيد.
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
من این مورد رو می ذارم آخر کار ، چون نتیجه اون رو روی لوکال نمی شه دید و باید انتقال پیدا بکنه به هاست ، فینگلیش هم که اصلا حرفش رو نزنید....
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
بازم سلام به همگی.
دوستان ، یه عدم تطبیق بین ترجمه من و آقای memfis پیش اومده بود بین فایل های ترجمه که چک کردم، اگه ممکنه نظر بدید تا درستش کنم.
category رو چی ترجمه کنیم؟
گروه نمی تونه باشه چون group هم داریم تو کامپوننت که فرق داره ، دسته بذاریم یا بخش؟ اگه اشتباه نکنم مامبو لرن خودش بخش گذاشته.
نظر شما؟!
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
سلام. شاخه هم ميشه گفت. ولي همون بخش بهتر هست به نظرم.
يــــــــــــــــــاعــــ ــــــــــــلي
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
سلام
منم با نظر علی کاملا موافقم .
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
پس همون بخش تصویب شد!!!!! :D
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
نظر شما برای ترجمه clone product چیه؟!!
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
سلام."محصول مشابه" چطور بيد؟
يـــــــــــــــاعـــــــ ـــــــلي
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
نه محصول مشابه نمی تونه باشه ، تو خود کامپوننت نگاه کنید ، مورد استفادش تو قسمت محصولات هست ، هدر یکی از ستون ها می شه...
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
سلام. خوب درسته. يه ستون هست كه توش محصولات مشابه با محصول كنوني كه كاربر انتخاب كرده را نشون مي ده تا كاربر بتونه محصولات نزديك به اين محصول را ببينه و در صورت تمايل خريد كنه. خوب مشكل كجاست؟
يــــــــــــــاعــــــــ ــــــلي
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
نه تو قسمت مدیریت هست. می دونم منظورتون از محصولات مشابه چیه ، 99% فروشگاه ها هم دارند این رو .
بعد اصلا یه چیزی به نام related products داره ، پس نمی تونه محصولات مشابه باشه.
یه نگاه بندازید....
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
سلام.متاسفانه من هنوز اين كامپوننت را نصب نكردم تا ببينم چي به چيه.
حالا همين چند وقته مي نصبم ببينم چطورياست. شما خودت از عملكردش چيزي دستگيرت نشد؟
يــــــــــــــــــاعــــ ــــــــــلي
-
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
نه هنوز، گرچه یه سری کامپیوترم ترکید ، یه چند خط از ترجمه و این چیزام پرید، حالا دوباره نصب کنم ببینم چیزی سر در میارم ازش یا نه!