-
موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
سلام به همگی ، من دیدم یه سری موارد تو ترجمه این کامپوننت هست که نیاز به مشورت با دوستان داره ، گفتم یه تاپیک جدا برای ترجمش بزنم.
خوب برای شروع:
به نظر شما issue number مربوط به credit card رو چی می شه ترجمه کرد؟ شماره ی کارت اعتباری بگیم مثلا؟ یا شماره ی صدور کارت اعتباری ، یا ...؟!
مشکل اینه که کارت های اعتباری که مد نظر این کامپوننت بوده مثل ویزا و مستر و این چیزا یه مقدار با کارت های خودمون فرق دراه ، باید به بهترین وجه ممکن بتونیم معادل سازی کنیم که بعدا کاربر گمراه نشه که حالا منظرو چی بوده...
جهت مشاهده لینک ها باید ثبت نام کنید یا لاگین کنید.
-
-
10-20-2008 09:56 AM
# ADS
تبلیغات در جوملا فارسی
علاقه مندی ها (Bookmarks)