سلام ، آیا این بازدید اول شماست ؟ یا
صفحه 2 از 2 نخستنخست 12
نمایش نتایج: از شماره 11 تا 17 , از مجموع 17

موضوع: قابل توجه مدیران : اشکال در ترجمه به فارسی در سورس مامبو

  1. #11

    تاریخ عضویت
    Jul 2006
    محل سکونت
    کرمانشاه- دبیر اعظم دلفان آتش
    نوشته ها
    1,127
    تشکر
    0
    تشکر شده 3 بار در 3 ارسال

    پاسخ : قابل توجه مدیران : اشکال در ترجمه به فارسی در سورس

    هو
    شما بزرگوارید عزیز و دوران دیده وبا تجربه از اظار نظرتان بسیار سپاسگزارم کاملا درسته که میشه یه اصطلاح را در هر ظرایط و با هر ویژگی در جامعه ای بخوبی جا انداخت اما چرا ما بجای ترجمه اسامی نباید به فکر اختراعات وکشفیات و ارائه اسامی و الگوهای خودمان به جامعه باشیم نه اینکه نام و صورت مسئله را تغییر دهیم این گسترش فرهنگ غنی ما نیست اگر در تمام ایران هزاران سال گفته بشه رایانه با هر زیبایی و شکل و تلفظ ولی این علم علم بیگانهاست و جهان این واژه را هرگز نمی پسندد و جهانی نمی شود و فقط یک اصطلاح را به جای نام اصلی به زبان افزوده که نیازی به آن نبوده و نیست در جاهای دیگه باید اصلاحات صورت بیگره که نام و اصطلاح ما جهانی بشه گر چه ادامه این بحث در اینجا جایز نیست و من پوزش می طلبم چون مبحث به مسیر دیگری کشیده نشه ؟ و توضیحات مفصل تر در صورت لزوم در انجمن های ادبی باید صورت بگیره و ...
    پایدار باشید

    جهت مشاهده لینک ها باید ثبت نام کنید یا لاگین کنید.


  2. # ADS
    تبلیغات در جوملا فارسی
    تاریخ عضویت
    Always
    محل سکونت
    Advertising world
    نوشته ها
    Many
     

  3. #12

    تاریخ عضویت
    Mar 2007
    محل سکونت
    Islamic Republic of Iran
    نوشته ها
    10,455
    تشکر
    354
    تشکر شده 1,716 بار در 1,204 ارسال

    پاسخ : قابل توجه مدیران : اشکال در ترجمه به فارسی در سورس

    اين بعد فكري شما از اين موضوع ما كاملاً جداست و دقيقاً نياز به بحثي ديگر دارد كه حقيقتاً چرا ما به همه جهان علم ميآموختيم ولي اكنون به يك كشور جهان سومي و نيازمند ديگران،تبديل شده ايم. واقعاً‌ چرا؟!
    بنده هم دقيقاً همين طرز تفكر شما رو دارم و يكبار قبلاً در انجمن در اين رابطه صحبت كرديم كه بياييم كامپوننت بسازيم و بيگانگان ترجمه كنن به انگليسي! كه ظاهراً اولين سرباز وطن (سعيد) اينكار رو شروع كرده.

    در هر صورت منظور شما رو حالا متوجه شدم.

    كامروا باشيد.

    جهت مشاهده لینک ها باید ثبت نام کنید یا لاگین کنید.


  4. #13

    تاریخ عضویت
    Sep 2006
    محل سکونت
    در همین نزدیکی...
    نوشته ها
    1,081
    تشکر
    32
    تشکر شده 116 بار در 81 ارسال

    پاسخ : قابل توجه مدیران : اشکال در ترجمه به فارسی در سورس

    سلام
    من حرف دوستان رو قبول دارم ولی همون طور که جامعیت همه حرف های دوستان بود:
    [quote author=پـــســـر مــهـربــــــــون link=topic=18330.msg97530#msg97530 date=1230416762]
    ولي به نظر من كه واژه رايانه خيلي زيباتر از كامپيوتر است.
    هرچند براي كلماتي همچون USB - COM و ديگر كلمات مخفف تعيين واژه جايگزين پارسي صحيح نيست.
    اما جايگزيني كلماتي همچون رمز عبور، شناسه، پايگاه داده، كليدكنترلي، تراكنش، پشتيبان و ... صحيح است؛ به شرطي كلمه در لغت بتواند بچرخد، اكثر ما ديگه يوزر نميگيم و ميگيم شناسه! چرا؟ چون بسيار زيباتر و ظريفتر هستش.
    [/quote]
    به قول دوستان ظرافت خیلی مهم است. رایانه خیلی شکیل تر از کامپیوتر است. ولی فرهنگستان زبان بعضی اوقات خیلی دیر فعالیت برای جایگزینی می کند و بعضی جایگزین های زشت!
    ولی بیاییم بگویم به جای سایت، تارنما، خیلی دیر جا خواهد افتاد. چون خیلی دیر برایش نام انتخاب کردیم.

    البته من هم گفتم:
    [quote author=علیرضا link=topic=18330.msg97456#msg97456 date=1230395529]
    سلام
    من پیشنهاد می کنم چون که مامبوی مامبولرن مبنای بسیاری از سایت (تارنما) های ایرانی هست.
    شروع کنیم به جایگزین کردن عبارت های مناسب فارسی که اگر باشن بهتر است.
    البته بهتره قبلش تصمیم گیری بشه.
    مثلا آیا تارنما بگیم یا سایت ؟

    [/quote]
    یعنی برای بعضی کلمات و جایگزین کردن اون تصمیم گیری لازمه. اونهایی که محجور موندن.
    مانند دامین که دامنه برایش بهتر است.
    یا هوز (whois) که سایت ایرانیک معادل "کیست" را آورده است.


    در کل، برای عبارت هایی که تا حدودی جا افتاده بهتره همون ها رو حفظ کنیم. یعنی جایی در ترجمه رمز عبور را پسورد ننگاریم. (که خوشبختانه در مامبویه مامبولرن همین طور هم بوده.) و برای کلمات دیگر اگر جایگزین واقعا مناسب باشد شروع به استفاده از آن بنماییم.

    فکر می کنم داره این تاپیک (حالا بگم موضوع یا مبحث و یا... !) داره به انحراف کشیده می شه!

    موفق باشید
    یا علــــــــــی

    جهت مشاهده لینک ها باید ثبت نام کنید یا لاگین کنید.


  5. #14

    تاریخ عضویت
    Sep 2006
    محل سکونت
    در همین نزدیکی...
    نوشته ها
    1,081
    تشکر
    32
    تشکر شده 116 بار در 81 ارسال

    پاسخ : قابل توجه مدیران : اشکال در ترجمه به فارسی در سورس

    [quote author=پـــســـر مــهـربــــــــون link=topic=18330.msg97454#msg97454 date=1230392549]
    سلام
    بله اين مشكل رو هنگامي كه داشتم راهنما رو ترجمه ميكردم مشاهده كردم.

    لطفاً ديگر دوستان هم اگر مشكلات ديگه‌اي رو از ترجمه مشاهده ميكنن در همين تاپيك اعلام كنند تا در نسخه بعدي اصلاح شود.

    كامروا باشيد.
    [/quote]

    سلام
    در بخش آمار سایت:
    آمار سایت
    عضو: 1982
    اخبار: 226
    لینک ها: 18
    بازدیدکنندگان: 172925
    به جای واژه "اخبار" بهتره بنویسیم: "مطالب"

    یا علـــــــــی

    جهت مشاهده لینک ها باید ثبت نام کنید یا لاگین کنید.


  6. #15

    تاریخ عضویت
    Jul 2006
    محل سکونت
    کرمانشاه- دبیر اعظم دلفان آتش
    نوشته ها
    1,127
    تشکر
    0
    تشکر شده 3 بار در 3 ارسال

    پاسخ : قابل توجه مدیران : اشکال در ترجمه به فارسی در سورس

    هو
    با پوزش قرار نبود این موضوع را در اینجا ادامه بدیم ؟؟!!

    جهت مشاهده لینک ها باید ثبت نام کنید یا لاگین کنید.


  7. #16

    تاریخ عضویت
    Sep 2006
    محل سکونت
    در همین نزدیکی...
    نوشته ها
    1,081
    تشکر
    32
    تشکر شده 116 بار در 81 ارسال

    پاسخ : قابل توجه مدیران : اشکال در ترجمه به فارسی در سورس

    [quote author=دلفان آتش link=topic=18330.msg97561#msg97561 date=1230458674]
    هو
    با پوزش قرار نبود این موضوع را در اینجا ادامه بدیم ؟؟!!
    [/quote]
    سلام استاد گرامی
    کدام موضوع؟

    در ترجمه ماژول آمار سایت آمده تعداد "اخبار"، چون که در واقع آمار کلیه مطالب سایت را نشان می دهد و از آنجایی که ممکن است در یک سایت بخشی به نام اخبار، مقالات و... وجود داشته باشد. شاید ابهام ایجاد کند.
    برای همین پیشنهاد دادم در این ماژول به جای کلمه تعداد "اخبار"، تعداد "مطالب" قید شود که گویاتر است.

    یا علـــــــــی

    جهت مشاهده لینک ها باید ثبت نام کنید یا لاگین کنید.


  8. #17

    تاریخ عضویت
    Jul 2006
    محل سکونت
    کرمانشاه- دبیر اعظم دلفان آتش
    نوشته ها
    1,127
    تشکر
    0
    تشکر شده 3 بار در 3 ارسال

    پاسخ : قابل توجه مدیران : اشکال در ترجمه به فارسی در سورس

    هو
    با پوزش مجدد توضیح من کامل نبود ادامه بحث در مورد ترجمه بعضی از اسامی خاص منظورم بود
    ادامه این بحث در اینجا جایز نیست و من پوزش می طلبم چون مبحث به مسیر دیگری کشیده نشه ؟ و توضیحات مفصل تر در صورت لزوم در انجمن های ادبی باید صورت بگیره و ...

    جهت مشاهده لینک ها باید ثبت نام کنید یا لاگین کنید.


صفحه 2 از 2 نخستنخست 12

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •